By no means (it benefits them)! Surely this is Tazkirah
But no! Surely this Qur’an is an admonition
Nevertheless, it is a reminder
Not at all! Surely it is a Reminder
There is no doubt that the Quran is a guide
Never! Indeed, this is a Reminder
Nay, behold, this is a clear Advisory
No! In fact, this (Qur´an) is (just) an admonition
Nay! Verily, this surely is a (stern) warning
No! Indeed, the Qur'an is a reminde
No, it is a reminder
but truly this is a reminder
By no means! Verily this Qur'an is an Admonition
Never so, as this is a reminder
No indeed! It is truly a reminder
By no means! This (Qur’an) is a reminder and admonition (sufficient for all)
No indeed! It is indeed a reminder
Nay! This surely is an admonition
Not at all, indeed it is a reminder
No, indeed it is a reminder
No! This is a Reminder,
Nay; this is an Exhortation
No, it is a reminder.
Nay, this [Qur'aan] indeed is the divine Counsel
Yes, no doubt this is an admonition.
Indeed, this is a reminder.
No, indeed, surely, this is a Reminder
Nay, it is surely a Reminder
No, but that it (the Koran) truly is a reminder
Indeed this Qur’an is a reminder
Yes indeed, this is an advice
Never ! for, this Qur'an is an exhortation enough
There is no doubt that this (Qur’an) is a Reminder
This should not be so. Verily, this (Qur'an) is a means to rise to eminence
Nay, verily, this (Quran) is an admonition
No indeed; surely it is a Reminder
By no means: Verily this is a sufficient warning
Nay, it is a memorial
It shall not be. For this Koran is warning enough
No! This is an Admonition
No doubt, this surely is a warning!
Indeed, it is a Reminder;
No! Indeed, it is but a reminder!
No, it is certainly a reminder,
Yet this Quran is the spirit of truth guiding into all truth and inducing those whose hearts' ears are open to lift to Allah their inward sight and keep Him always in mind